Työpaikat Tulkkauksessa Ja Käännöksessä Un

Kirjailija: | Viimeksi Päivitetty:

Yhdistyneissä Kansakunnissa on monia työmahdollisuuksia tulkkauksessa ja käännöksissä.

Jos olet kielitieteilijä, joka on kiinnostunut jännittävästä urasta, joka edellyttää työskentelyä "koko maailman" kanssa, Yhdistyneet Kansakunnat voivat olla juuri sinulle sopiva paikka. YK: lla on monia mahdollisuuksia tulkkaus- ja tulkkausalan asiantuntijoille, mukaan lukien suullisen tulkinnan, asiakirjojen kääntämisen, menettelyjen raportoinnin ja käännettyjen asiakirjojen tarkistamisen mahdollisuudet.

Tulkinta

Yhdistyneiden Kansakuntien tulkinaan voisi olla ratkaiseva rooli vuoropuhelun vaihdossa sellaisten poliittisten henkilöiden välillä, joilla ei ole yhteistä kieltä. Tulkit osallistuvat muun muassa yleiskokouksen, turvallisuusneuvoston ja talous- ja sosiaalineuvoston kokouksiin ja kääntävät yhdellä kielellä tuotettuja puheita toiseen. YK: n tulkkien on oltava sujuvasti yhdellä YK: n virallisella kielellä (arabia, venäjä, espanja, englanti, ranska, kiina) ja niillä on oltava korkea suullinen ymmärrys vähintään kahdella muulla kielellä.

Käännös

Jos kielelliset kykynne ovat vahvimmat kirjallisen viestinnän alalla, käännös tarjoaa toisen kannattavan uran Yhdistyneiden Kansakuntien kanssa. YK: n kääntäjät kääntävät asiakirjat äidinkielelleen ja pysyvät mahdollisimman uskollisina alkuperäiselle. Kääntäjänä voit myös osallistua YK: n menettelyihin ja laatia yhteenvetotietoja, jotka jaetaan osallistujille. Käännöstehdokkaiden tulee olla erittäin taitavia ainakin yhdestä kahdesta muusta kielestä kuin heidän äidinkielellään.

Sanatarkka raportointi

Oletteko yhtä taitavasti kuuntelemisen ja kirjoittamisen aloilla? Harkitse tulosta Yhdistyneiden Kansakuntien verbatim reportteriksi. Tämä työ yhdistää transkriptio- ja käännösosaamisen, jotta voidaan tuottaa tarkkoja raportteja kokousten aikana käydyistä vuoropuheluista. Verbatim Reporterin tehtävänäsi olisi luoda virallisia asiakirjoja kokousten osanottajien kommenteista ja päätelmistä. Sen lisäksi, että Verbatim Reporterilla on sujuvuutta joko englannin tai ranskan kielellä, hänellä on oltava vähintään kaksi muuta virallista YK: n kieltä ja esitettävä erinomaisia ​​muokkaus- ja tyylitaitoja.

Language Reference Assistant

Yhdistyneissä Kansakunnissa työskentelee myös käännöstoiminnan avustajia, jotka palvelevat kääntäjiä. Jos vahvuuksiasi ovat muokkaus ja ajanhallinta, tämä voi olla sinulle tehtävä. Kielen referenssi-avustajana tehtävänä on tarkistaa viittaukset, terminologia ja dokumentaatio, joka sisältyy käännökseen. Sinua voidaan myös pyytää tarkistamaan asiakirjat plagiointia varten. Tähän tehtävään ehdokkailla on oltava erinomaiset taidot englanniksi ja kaksi viidestä YK: n virallisesta kielestä.